Elucidem-me:Solfagem? CHaufagem? Chauffage? Soufagem?

O termo correcto é chauffage.
Deriva do frances, como capot,demarrer etc..

Já agora agora pergunto ao amigo do bluebird, se o seu veiculo se encontra incompleto?
Pois se so tem ar condicionado será dificel fornecer ar quente.

Deixo a pergunta no ar!!!
ehehehe

Cumprimentos sem ofensa!!!!!
 

Dias Gonçalves

Abílio Gonçalves
mauroamaral disse:
Qual é afinal, o termo correcto, EM PORTUGUES, deste maravilhoso dispositivo de aquecimento do carro! :oo

Em português o termo correcto é ... ventilação ou aquecimento.

O termo chauffage é francês e a sua tradução literal é aquecimento. No entanto, como serve também para ventilação com ar ambiente (aquecido ou não) provavelmente é mais correcto chamar ventilação.
 
Ricardo Pestana disse:
O termo correcto é chauffage.
Deriva do frances, como capot,demarrer etc..

Já agora agora pergunto ao amigo do bluebird, se o seu veiculo se encontra incompleto?
Pois se so tem ar condicionado será dificel fornecer ar quente.

Deixo a pergunta no ar!!!
ehehehe

Cumprimentos sem ofensa!!!!!
exacto deriva do frances , porque foi em França os primeiros modelos a usar este equipamento , o ano acho que foi em 1918 :ooisso já duvido
 
J

Jorge Aguiar

Guest
mauroamaral disse:
Qual é afinal, o termo correcto, EM PORTUGUES, deste maravilhoso dispositivo de aquecimento do carro! :oo

CHAUFFAGE (palavra de origem francesa) que traduzida para o português significa AQUECIMENTO.

Contudo, na sua adaptação linguística em português diz-se soufagem ou sofagem.
 

Dias Gonçalves

Abílio Gonçalves
Jorge de Aguiar disse:
CHAUFFAGE (palavra de origem francesa) que traduzida para o português significa AQUECIMENTO.

Contudo, na sua adaptação linguística em português diz-se soufagem ou sofagem.

Procurei as 2 (soufagem e sofagem) no dicionário português e não encontrei nenhuma, nem com o novo acordo ortográfico
 

Simao Reis

Prego a fundo...
Ricardo Pestana disse:
O termo correcto é chauffage.
Deriva do frances, como capot,demarrer etc..

Já agora agora pergunto ao amigo do bluebird, se o seu veiculo se encontra incompleto?
Pois se so tem ar condicionado será dificel fornecer ar quente.

Deixo a pergunta no ar!!!
ehehehe

Cumprimentos sem ofensa!!!!!


esta completo:huh: tem AC e sofagem:cool: :D
 

João Luís Soares

Pre-War
Membro do staff
Premium
Delegado Regional
Portalista
Dias Gonçalves disse:
Em português o termo correcto é ... ventilação ou aquecimento.

O termo chauffage é francês e a sua tradução literal é aquecimento. No entanto, como serve também para ventilação com ar ambiente (aquecido ou não) provavelmente é mais correcto chamar ventilação.

Exactamente!

O correcto é utilizar-se ventilação ou aquecimento.

Se usamos o termo original, então é chauffage, sem tradução. Significa aquecimento.

A título de curiosidade, o termo "chofér", assim pronunciado por cá, vem de chauffeur que não era mais do que o motorista do carro!

E porquê este nome que significa algo como "o que aquece"?

Porque os carros pegavam através de uma manivela, aquecendo o motor.

P.S. Vantagens de ter uma professora de Português e Francês em casa... :huh:
 

Moises Trovisqueira

MTrovisqueiraF
Portalista
João Luís Soares disse:
Exactamente!

O correcto é utilizar-se ventilação ou aquecimento.

Se usamos o termo original, então é chauffage, sem tradução. Significa aquecimento.

A título de curiosidade, o termo "chofér", assim pronunciado por cá, vem de chauffeur que não era mais do que o motorista do carro!

E porquê este nome que significa algo como "o que aquece"?

Porque os carros pegavam através de uma manivela, aquecendo o motor.

P.S. Vantagens de ter uma professora de Português e Francês em casa... :huh:

Desculpe corrigir a sua afirmação mas o termo Chauffeur vem dos maquinistas das Locomotivas a vapôr, antes de as colocar em marcha era necessaria aquece-las e manter a temperatura, dai o termo chauffeur atribuido aos dirigentes das maquinas mecanicas terrestes até aos dias de hoje, mesmo aqui em França.
Cumprimentos.
 

João Luís Soares

Pre-War
Membro do staff
Premium
Delegado Regional
Portalista
Moises Trovisqueira disse:
Desculpe corrigir a sua afirmação mas o termo Chauffeur vem dos maquinistas das Locomotivas a vapôr, antes de as colocar em marcha era necessaria aquece-las e manter a temperatura, dai o termo chauffeur atribuido aos dirigentes das maquinas mecanicas terrestes até aos dias de hoje, mesmo aqui em França.
Cumprimentos.

Obrigado pela correcção, Moisés!
Apenas pensei que a aplicação do termo aos motoristas de carro tivesse sido aproveitada também por ser necessário aquecer.
 
OP
OP
M Bento Amaral

M Bento Amaral

Barão da Sopa da Pedra!!
Moises Trovisqueira disse:
Desculpe corrigir a sua afirmação mas o termo Chauffeur vem dos maquinistas das Locomotivas a vapôr, antes de as colocar em marcha era necessaria aquece-las e manter a temperatura, dai o termo chauffeur atribuido aos dirigentes das maquinas mecanicas terrestes até aos dias de hoje, mesmo aqui em França.
Cumprimentos.

Estamos sempre a aprender! ;)
 

Miguel Menezes

Sumybraga
mauroamaral disse:
Qual é afinal, o termo correcto, EM PORTUGUES, deste maravilhoso dispositivo de aquecimento do carro! :oo

chauffage este termo é francês e não tem portuguesismo
o que se deve por é mesmo aquecimento que é a tradução exacto
 
Topo